Χριστούγεννα ευτυχισμένα
Χριστούγεννα ευτυχισμένα
ολόλευκα, ονειρεμένα
αγάπη με ζεστή καρδιά
και χρόνια πολλά.
Blog del Departamento de Clásicas del IES Parque Goya de Zaragoza.
Sapere aude (Epístola II de Horacio)
Σοφία πάντων κάλλιστον, η δε αμάθεια πάντων κάκιστον.
(Πλάτων, 427-347 π.Χ., Φιλόσοφος)
'Omnis lingua usu potius discitur quam praeceptis, id est, audiendo, legendo, relegendo, imitationem manu et lingua temptando quam creberrume'.
J. A. COMENIUS, Ianua Linguarum Reserata, 1631.
Χριστούγεννα ευτυχισμένα
Χριστούγεννα ευτυχισμένα
ολόλευκα, ονειρεμένα
αγάπη με ζεστή καρδιά
και χρόνια πολλά.
Para ver los trabajos de los alumnos sobre diferentes inventos que realizaron los griegos id aquí.
En la imagen interactiva clicad en los códigos QR de los diferentes carteles para acceder a las presentaciones.
Comic de la Odisea en inglés realizado dentro del proyecto eTwinning" Journey with Odyssey to our roots". Este proyecto lo hemos realizado con el ITT Majorana de Milazzo, Sicilia, Italia.
Lo podéis ver en versión digital clicando en el link:
https://issuu.com/mercedes.culturaclasica/docs/completo_50d15bc974a451
Los alumnos de Griego de 1º de Bachillerato han recibido la visita de María Kougioni, joven griega que realiza las prácticas Erasmus en la Universidad de Zaragoza y experta en música griega.
Con ella hemos viajado en la historia desde la Grecia Antigua a la actualidad mediante su música y su baile.
Canción tradicional de Macedonia.
Μήλο μου κόκκινο
Μήλο μου κόκκινο ρόιδο βαμμένο
μήλο μου κόκκινο ρόιδο βαμμένο
γιατί με μάρανες τον πικραμένο
γιατί με μάρανες τον πικραμένο
Παένω κι έρχομαι μα δε σε βρίσκω
παένω κι έρχομαι μα δε σε βρίσκω
βρίσκω την πόρτα σου μανταλωμένη
Τα παραθύρια σου φεγγοβολούνε
Ρωτώ την πόρτα σου "πού πάει η κυρά σου;"
ρωτώ την πόρτα σου "πού πάει η κυρά σου;"
Κυρά μ’ δεν είνι δω πάεισι στη βρύση
πάεισι να πιει νερό και να γεμίσει
Traducción
Manzana mía roja, pintada como una granada
Manzana mía roja, pintada como una granada
¿Por qué has dejado que me marchite amargado?
¿Por qué has dejado que me marchite amargado?
Voy y vengo, pero no te encuentro
Encuentro tu puerta atrancada
Tus ventanas relucen como la luna
Le pregunto a tu puerta” ¿a dónde ha ido tu señora?”
Le pregunto a tu puerta” ¿a dónde ha ido tu señora?”
Mi señora no está aquí, se fue a la fuente
Se fue a la fuente a beber y saciarse
El baile es un "kalamatianós", baile tradicional en toda Grecia.
Cantado con acompañamiento de guitarra.
Cantado por un grupo infantil.
Los alumnos de 3º de ESO han grabado un vídeo sobre el Cuento de Eros y Psique, narrado por Apuleyo en su obra El Asno de Oro.
Los alumnos de Griego de 1º de Bachilerato pudieron descubrir algunos aspectos de la vida cotidiana en la Antigua Grecia y de sus tácticas militares gracias a las explicaciones de Eduardo Guillén Tello, miembro del grupo de recreación histórica "Athenea promakhos", quien nos trajo unas estupendas reproducciones.
Trabajo realizado por los alumnos de Cultura Clásica de 3º de ESO
Canción inspirada en el poema de Seferis Helena.
Ελένη
Έζησα τη ζωή μου ακούγοντας
ονόματα πρωτάκουστα.
Καινούργιους τόπους,
καινούργιες τρέλες των ανθρώπων
ή των θεών.
Η μοίρα μου που κυματίζει
ανάμεσα στο στερνό σπαθί ενός Αίαντα
και μιαν άλλη Σαλαμίνα,
μ’ έφερε εδώ σ’ αυτό το γυρογιάλι.
Μεγάλος πόνος είχε πέσει στην Ελλάδα.
Τόσα κορμιά ριγμένα στα σαγόνια της θάλασσας,
στα σαγόνια της γης. Τόσες ψυχές
δοσμένες στις μυλόπετρες, σαν το σιτάρι.
Κι οι ποταμοί φουσκώναν μες στη λάσπη το αίμα
για ένα λινό κυμάτισμα, για μια νεφέλη,
μιας πεταλούδας τίναγμα, το πούπουλο ενός κύκνου,
για ένα πουκάμισο αδειανό, για μιαν Ελένη.
Μητσιάς Μανώλης Φέρτης Γιάννης
Traducción
Viví mi vida oyendonombres por primera vez escuchados.
nuevos lugares, nuevas locuras de los humanos
o de los dioses.
Mi destino que ondea
entre el último golpe de espada de un Áyax
y una nueva Salamina
me trajo aquí a esta playa.
Gran dolor había caído sobre Grecia.
Tantos cuerpos arrojados a las fauces del mar
a las fauces de la tierra. Tantas almas
entregadas a las piedras de molino, como trigo.
Y los ríos se henchían de lodo y sangre
por una onda de lino, por una nube
por el aleteo de una mariposa, por un plumón de cisne,
por una túnica vacía, por una Helena.