lunes, 3 de febrero de 2014

Rododáktilo






Στίχοι:  
Μουσική:  

Ροδοδάχτυλος

Ροδοδά-, ροδοδάχτυλος αυγή μου,           
έβγα δρό-, έβγα δρόσισε τη γη
δρόσισε, δρόσισε τα χορταράκια
και τη μα-, και τη μαύρη μου ψυχή

Να διαβώ, να διαβώ εις τους λειμώνας*
και με ρό-, και με ρόδα να στεφθώ
Την αγά-, την αγάπη μου να εύρω
και να την, και να την γλυκασπασθώ

Πρόβαλε, σε καρτερούνε
τα αρνάκια, τα πτηνά,
σε προσμέν’ η Φιλομήλα
εις τα έρημα βουνά.

Φύγετε, φύγετε ωχραί φροντίδες,
σύρτε βά-, σύρτε βάθη τρομερά
ν’ αγαπώ, ν’ αγαπώ να μ’ αγαπώμαι,
ειναι η μό-, ειναι η μόνη μου χαρά


λειμώνας*  - λιβάδι  ή ο κάτω κόσμος, ο Άδης (μεταφορικά)

Transcripción fonética

Rododa-, rododajtilos avgi mou
evga dro-, evga drosise ti gi
drosise, drosise ta xortarakia
kai ti ma-, kai ti mavri mou psihi

Na diavo, na diavo is tous limonas
ke me ro-, ke me roda na stefto
Tin aga-, tin agapi mou na ebro
ke na tin, ke na tin glikaspaszo


Probale-,probale se karterune
Ta apnakia-.ta ranakia ta ptina
Se prosme-, se prosmen i Filomila
Is ta e -,is ta erima buna

Figete, figete ojre frontides,
sirte va-, sirte vazi tromera
n' agapo, n' agapo na m' agapane,
ine i mo-, ine i moni mou jara.

 
Traducción

De rosáceos dedos Aurora mía
Sal y rocía la tierra
Refresca las hierbecitas
Y mi negra alma

Cruzo al reino de Hades
Y seré coronado con rosas
Y encontraré a mi amor
Y lo besaré dulcemente

Aparece, te esperan
Los corderos, las aves
Te espera Filomela (la golondrina)
En los desiertos montes

Huid, huid, ocres preocupaciones
Arrastraos a las terribles profundidades
Amar y ser amado
Es mi única alegría





Canción tradicional griega de los refugiados de Asia Menor ( hoy Turquía)


No hay comentarios:

Publicar un comentario