lunes, 15 de diciembre de 2014

La vida de Brian (Life of Brian)


Os recomiendo que estas vacaciones navideñas veáis la divertida película de los Monty Phyton, La vida de Brian, con la que además de desternillaros de risa con las hilarantes escenas de esta divertida sátira sobre la vida de Jesús, aprenderéis unas cuantas cosas sobre los romanos.

Os dejo el enlace para ver la película completa:

https://www.youtube.com/watch?v=q8Zr1Hd7oVg


Y dos escenas seleccionadas:

Lecciones de Latín






¿Qué les debemos a los romanos?



Para informaros sobre la película:

http://www.blogdecine.com/fichas/comedias/la-vida-de-brian

domingo, 14 de diciembre de 2014

Villancicos en latín

Versión en latín del Jingle Bells de Charles Mierov (académico americano, licenciado en Lenguas Clásicas y Literatura por la Princeton, 1883-1961)


Letra en latín:

Nives, glacies,
nox, puertia!
Risus decet nunc,
decent carmina!
Laetos iuvat nos
ire per agros!
Traha fert velociter,
et cachinemus nos!

CHORUS:
Tinniat, tinniat
tintinnabulum!
Labimur in glacie
post mulum curtum!
Tinniat, tinniat
tintinnabulum!
Labimur in glacie
post mulum curtum!

Me nuper miserum
temptavit lunae lux!
Mox assidebat mihi
puella facti dux!
Vecti subito
in nivis cumulos:
caballus est perterritus
et tunc eversi nos!

CHORUS.

Solum scintillat,
nive candidum.
Repetatur nunc
concentus carminum!
Canities absit,
morosa omnibus!
Puellulas cum pueris
delectat hic cursus.

CHORUS.

Versión en español

¡Nieves, hielo,
noche, niñez!
¡Ahora conviene la risa,
convienen los cantos!
¡Nos complace ir
alegres por los campos!
¡La narria1 nos lleva velozmente
y riámonos a carcajadas!

ESTRIBILLO
¡Suene, suene
el cascabel!
¡Resbalamos en el hielo
tras el mulo cojo!
Suene, suene
el cascabel!
¡Resbalamos en el hielo
tras el mulo cojo!

¡Hace poco, desgraciado de mí
me tentó la luz de la luna!
¡Después estaba sentada a mi lado
una niña, generala de la acción!
¡Fuimos transportados de repente
a unos montones de nieve!
¡El caballo se asustó
y entonces fuimos derribados1

Estribillo

El suelo centellea,
blanco de nieve.
¡Reanúdese de nuevo
 el concierto de cantos!
¡Que la canicie este ausente,
lenta para todo!
¡A las muchachitas junto con los niños
Les deleita esta carrera!

Estribillo


 1. Cajón o escalera de carro, a propósito para llevar arrastrando sobre rodillos cosas de gran peso.



Ahora un clásico, Adeste Fideles, interpretado por la cantante irlandesa Enya.





Letra en latín:


Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum:
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
En grege relicto, humiles ad cunas,
vocati  pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Aeterni Parentis splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus
Deum Infantem, pannis involutum.
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Pro nobis egenum et foeno cubantem,
Piis foveamus amplexibus:
Sic nos amantem quis non redamaret?
Venite adoremus, venite adoremus
Venite adoremus Dominum.

Versión en español

Acudid, fieles, alegres, triunfantes
venid, venid a Belén
ved al nacido Rey de los ángeles
Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.
He aquí que dejado el rebaño,
los pastores llamados se acercan a la humilde cuna
y nosotros nos apresuramos con paso alegre.
Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.
El esplendor eterno del Padre Eterno
lo veremos oculto bajo la carne
Al Dios Niño envuelto en pañales
Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.
Por nosotros pobre y acostado en la paja
démosle calor con nuestros cariñosos abrazos
A quien así nos ama ¿quién no le amará?
Venid adoremos,Venid adoremos
venid adoremos al Señor.

O abies, O abies ( versión del villancico popular O Tannenbaum)



O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies
In alto regnas monte
Non desunt tibi fólia
Hieme frigidíssima
O abies, O abies
In alto regnas monte
O abies, O abies !
Natalem nuntiasdiem
O abies, O abies
In alto regnas monte
Est máxima laetitia
Cum luces, arbor spléndice
O abies, O abies !
Natálem nutias diem

Versión en español:

¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
reinas en el alto monte.
¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
reinas en el alto monte.
No te faltan las hojas
en el friísimo invierno.
¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
reinas en el alto monte.
¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
anuncias el día de la Navidad
¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
reinas en el alto monte.
Es la máxima alegría
Cuando luces, árbol espléndidamente 
¡Oh abeto!, ¡Oh abeto!
anuncias el día de la Navidad

Rudolphus rubrinasus



Rudolphus rubrinasus
fulgentissimo naso,
vidisti et si eum
dicas quoque candere.

Omnes tarandi ceteri
ridebant vocantes nomina;
non sinebant Rudolphum
interesse ludentes.

Olim crassa nocte Christi,
Nicholas it dictum:
“Rudolphe, naso tam claro,
agesne traham meam?”

Qui tum tarandis amor
conclamantibus eum,
“Rudolphe rubrinase,

descendes historia!”

Traducción:

Rodolfo narizroja
con su muy reluciente nariz,
lo has visto y si se lo dices
su nariz iluminará

Todos los demás renos
reían llamándose por sus nombres
No permitían que Rodolfo
participase cuando jugaban.

Una vez en la espléndida noche de Cristo
San Nicolas le dice:
"Rodolfo, con tu nariz tan resplandeciente,
conducirás mi trineo".

Entonces qué amor le tienen los renos
que lo aclaman:
"Rodolfo, narizroja,
pasarás a la historia"






sábado, 29 de noviembre de 2014

domingo, 23 de noviembre de 2014

II Certamen Hermes






El II certamen Hermes, organizado por la A sociación Cultura Clásica.com, tiene como objetivo promover entre el alumnado de secundaria y bachillerato el conocimiento de la mitología y la cultura clásica y estimular la creatividad a través de la producción de trabajos audiovisuales.
El plazo de inscripción y envío de los trabajos se abrirá a principios de noviembre y terminará a finales de febrero de cada curso escolar.
Para información sobre las bases del concurso, forma de envío de los vídeos y premios, consultar la página:
http://www.culturaclasica.net/inicio/ii-certamen-hermes/

Los vídeos de los ganadores del  Certamen Hermes 2014.








Odisea 2015




Ya está en marcha la nueva edición del concurso Odisea, el concurso on-line de cultura clásica organizado por la Sociedad Española de Estudios Clásicos (SEEC).
El plazo de insctripción de los equipos será del 1 de diciembre al 23 de enero.
Para más información visitar la siguiente página:

http://www.chironweb.org/concurso-odisea-2015/




Πάμε Χαβάη

Simpática versión en griego de la canción It's a pity de Tanya Stephens, interpretada por la cantante griega Alcestis Protopsalti.







 (it´s a pity) - 2007 














Λοιπόν έλα, στη μηχανή ανέβα
πάμε Χαβάη με μία ρόδα.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μην κάτσουμε άλλο σπίτι.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μη μείνουμε άλλο σπίτι.

Τρέξιμο, λογαριασμοί και δουλειά,
άγχος, ακρίβεια, χρέη, δανεικά,
πάντοτε συνωστισμός μεσ’ το τραμ
και πάντα εκεί το κινητό χτυπά.
Να μαγειρέψεις το πρωί,
ν’απλώσεις ό,τι έχει πλυθεί,
να σιδερώσεις, να μαζέψεις, να σκουπίσεις πριν να’ρθει.
Μετά να πάμε στη λαϊκή κι έπειτα ΟΤΕ, νερό, ΔΕΗ
για να πληρώσω
give me a break!
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μην κάτσουμε άλλο σπίτι.
Αν είσαι σπίτι, τότε ετοιμάσου για Χαβάη.
Πάμε κάπου που δεν έχουμε πάει
μόνο μη μείνουμε άλλο σπίτι.

Θέλω βόλτες, ταξίδια, γλυκά, φαγητά,
να ξαπλώσουμε μπρούμυτα στην αμμουδιά.
Θέλω στην παραλία ν’ανάψω φωτιά,
κολύμπι ωρών στα ρηχά ή στα βαθιά.
Θέλω να μαυρίσω και να μείνω έτσι πάντα,
με τον
Enrique Iglesias να χορέψω labanda.
N’αρπάξω το μικρόφωνο από μία μπάντα
και να φωνάξω "Θεέ μου αμήν".

Λοιπόν έλα, στη μηχανή ανέβα.
Πάμε Χαβάη με μία ρόδα.

Πήρα θαλάσσιο στρώμα, δυο τρία μαγιό ακόμα,
μπρατσάκια και πετσέτες μ’ ωραίο χρώμα.
Άμα θες έχω και βατραχοπέδιλα ακόμα,
με 30 δείκτη προστασίας κρέμα για το σώμα.
Δεν ξέρω ακριβώς τι άλλο θα πρέπει
να πάρω αφού έμεινα μ’ άδεια τσέπη.
Σταματώ και στην τράπεζα να δω αν έχει λεφτά μα
ξέχασα το
pin!
Θωμά είσαι σπίτι; Γιατί σε παίρνω και μιλάει.
Αν τελικά θα πάμε στη Χαβάη,
τότε πάρε λεφτά απ’ το σπίτι.
Ναι, Θωμά είσαι σπίτι; Γιατί σε παίρνω και μιλάει.
Αν τελικά θα πάμε στη Χαβάη
πάρε κι εσύ λεφτά απ’ το σπίτι.


Vamos a Hawai
Venga vamos, sube a la moto
Vamos a Hawai sobre una rueda.
Si estas en casa, entonces prepárate para Hawai.
Vamos a un lugar adonde no hemos ido,
No nos sentemos en otra casa.

Ir todo el día corriendo, las facturas y el trabajo,
Estrés, puntualidad, deudas, préstamos,
Por todos lados aglomeración en el tranvía
Y siempre allí suena el móvil.
Cocinar por la mañana
Tender lo que has lavado
Planchar, recoger, barrer antes de que llegue.
Después nos vamos al mercado y después a la compañía de teléfonos, agua, a la compañía eléctrica para pagar, ¡dame un descanso!
Si estas en casa, entonces prepárate para Hawai.
Vamos a un lugar adonde no hemos ido,
No nos sentemos en otra casa.

Quiero salir por ahí, viajes, dulces, comidas
tumbarme boca abajo en la arena.
Quiero en la playa encender fuego,
 un baño de horas en aguas someras y profundas.
Quiero ponerme morena y quedarme así siempre,
Con Enrique Iglesias bailar lambada.
Agarrar el micrófono de una banda
Y gritar “Dios mío amén”.
Venga vamos, sube a la moto
Vamos a Hawai sobre una rueda.
Coge la colchoneta, dos o tres bañadores también,
Manguitos y toallas con bonito color.
Si quieres, tengo también aletas,
crema de nivel 30 de protección para el cuerpo.
No sé qué más es necesario que coja,
Cuando estaba con el bolsillo vacío.
Me paro en el banco para ver si hay dinero,
Pero me olvidé el pin!
¿Tomás estás en casa? Porque te llamo y contesta.
Si finalmente vamos a Hawai,
Entonces coge dinero de casa.
Sí, ¿Tomás estás en casa? Porque te llamo y contesta.
Si finalmente vamos a Hawai,
Entonces coge dinero de casa.

miércoles, 5 de noviembre de 2014

La conjugación


VERBO ESSE


VERBO AMARE 1ª CONJUGACIÓN


VERBO DELERE 2ª CONJUGACIÓN


VERBO LEGERE 3ª CONJUGACIÓN


VERBO AUDIRE 4ª CONJUGACIÓN 



CORRELACIÓN CON LOS TIEMPOS VERBALES ESPAÑOLES