miércoles, 25 de marzo de 2020

Θα κάτσω σπίτι


Los griegos también han encontrado en una canción de los años ochenta del cantante y compositor Lukianos Kilaidónis, una inspiración para pasar los duros momentos de confinamiento y concienciar a la gente de la importancia de quedarse en casa.
Aquí está la versión con los cambios que le han hecho para adaptarla a los momentos que vivimos. Os propongo hacer unos ejercicios con ella.



ΑΣΚΕΙΣΙΣ

1.- Conforme escuches la canción, rellena los huecos con las palabras que hay debajo

 Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι  
να μην……1………...το κορονοιό
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
και θα ……2…..και με ……3……..

Και όταν ……4……..να χτυπάει το ……5…...
θα το κοιτάζω και δε θα …6……...
γιατί όταν χτυπάει το τηλέφωνο
εννιά φορές στις δέκα είναι  απο
τον ……7…….

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
να ……8…... το κορονοιό
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
στο ………9.. …10….. πως θα τρελαθώ

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
ότι και αν …11…..., δεν πρόκειται να βγω
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
κι ας  μην …12……... ούτε ένα αύγό

Γιατί αν βγω θα  γίνει κανά μπλέξιμο
και ίσως ……13…...
να τιμωρηθώ
γιατί αμά κυκλοφορήσω ……14…...
θα με μαζεούν με το εκατό

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
και δε σκοπεύω από δω να κουνηθώ
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
μεχρι στο ……15…...να αποβλακωθώ

Και όταν …16……. να χτυπάει το …17……..
κάνω το ……18…...μου ………19...
γιατί όταν χτυπάει το τηλέφωνο
εννιά φορές στις δέκα είναι απο το 20………..

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
από δω μέσα δεν πρόκειται να βγω
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
άμα με δεις στο ……21...πάρε το εκατό

 στο ………22   …23……... 
να αποβλακωθώ




a)      ακούω
b)      βλέπω
c)      κολλήσω
d)      τελευταίο
e)      ελεύθερος
f)       πολεμήσω
g)      γιατρό
h)      πρέπει
i)       λουστώ
j)       ακούω
k)      Απολυμαντικό
l)       τηλέφωνο
m)   απαντώ
n)      γιατρό
o)      βλέπω
p)      τέλος
q)      γίνει
r)       σταυρό
s)      τηλέφωνο
t)       τέλος
u)      έχω
v)      δρόμο
w)    τέλος







2.- Rellena los huecos de la traducción

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
para no pegar el coronavirus
Me quedaré en casa, me anclaré en casa 
y  ……….incluso con  …………...

y cuando …………...sonar el ………………….
lo miraré y no responderé
porque cuando suena el ……………..
…………...de cada …………...veces es del …………...

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
para ……………..el coronavirus
me quedaré en casa, me anclaré en casa
al ………………………...que me volveré loco.

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y si es posible, no voy a salir.
Me quedaré en casa, me anclaré en casa.
Aunque no tenga ni un huevo.

Porque si salgo va a haber un lío
y tal vez me van a castigar
porque si circulo…………...
me van  a coger (y poner una multa de 100 euros)

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y no tengo la intención de moverme de aquí
Me quedaré en casa, me anclaré en casa
Hasta el ………... me voy a quedar alelado.

Y cuando ………...que suena el ………...
hago mi………...eñal de la cruz
porque cuando suena el………….
……….. de cada ……….veces es del ………….

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y si es posible, no voy a salir.
Me quedaré en casa, me anclaré en casa
Si me ves en la calle, cógeme los …………...euros

Al ………... veo que me volveré loco.


3.- Vamos a hacer etimología, di palabras en español que procedan de los siguientes étimos griegos:

    λούω:
    ἀκούω:
    τήλε-:
    ιατρός:
    πολεμέω:
    κύκλος:
    ἑκατό:
    δρὀμος:
 ἰός:



Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι 
να μην κολλήσω το κορονοιό
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
και θα λουστώ και με απολυμαντικό

Και όταν ακούω να χτυπάει το τηλέφωνο
θα το κοιτάζω και δε θα απαντώ
γιατί όταν χτυπάει το τηλέφωνο
εννιά φορές στις δέκα είναι  απο
τον γιατρό

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
να πολεμήσω το κορονοιό
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
στο τέλος βλέπω πως θα τρελαθώ

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
ότι και αν γίνει , δεν πρόκειται να βγω
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
κι ας  μην έχω ούτε ένα αύγό

Γιατί αν βγω θα  γίνει κανά μπλέξιμο
και ίσως πρέπει να τιμωρηθώ
γιατί αμά κυκλοφορήσω ελεύθερος
θα με μαζεούν με το εκατό

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
και δε σκοπεύω από δω να κουνηθώ
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
μεχρι στο τέλος να αποβλακωθώ

Και όταν ακούω να χτυπάει το τηλέφωνο
κάνω το τελευταίο μου σταυρό
γιατί όταν χτυπάει το τηλέφωνο
εννιά φορές στις δέκα είναι απο το γιατρό

Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
από δω μέσα δεν πρόκειται να βγω
Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι
άμα με δεις στο δρόμο  πάρε το εκατό

 στο τέλος βλἐπω  να αποβλακωθώ







Traducción


Me quedaré en casa, me anclaré en casa
para no pegar el coronavirus
Me quedaré en casa, me anclaré en casa 
y  me lavaré incluso con  desinfectante
y cuando escucho sonar el teléfono
lo miraré y no responderé
porque cuando suena el teléfono
nueve de cada diez veces es del médico.

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
para combatir el coronavirus
me quedaré en casa, me anclaré en casa
al final veo que me volveré loco.

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y si es posible, no voy a salir.
Me quedaré en casa, me anclaré en casa.
Aunque no tenga ni un huevo.

Porque si salgo va a haber un lío
y tal vez me van a castigar
porque si circulo libre
me van  a coger (y poner una multa de 100 euros)

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y no tengo la intendión de moverme de aquí
Me quedaré en casa, me anclaré en casa
 Hasta el final  me voy a quedar alelado.

Y cuando escucho que suena el teléfono
hago mi última señal de la cruz
porque cuando suena el teléfono
nueve de cada diez veces es del médico.

Me quedaré en casa, me anclaré en casa
y si es posible, no voy a salir.
Me quedaré en casa, me anclaré en casa
Si me ves en la calle, cógeme los 100 euros

Al final veo que me volveré loco.






No hay comentarios:

Publicar un comentario