Trabajo realizado por los alumnos de Griego de 1º de Bachillerato para la Semana Cultural dedicada a la Mujer.
Blog del Departamento de Clásicas del IES Parque Goya de Zaragoza.
Sapere aude (Epístola II de Horacio)
Σοφία πάντων κάλλιστον, η δε αμάθεια πάντων κάκιστον.
(Πλάτων, 427-347 π.Χ., Φιλόσοφος)
'Omnis lingua usu potius discitur quam praeceptis, id est, audiendo, legendo, relegendo, imitationem manu et lingua temptando quam creberrume'.
J. A. COMENIUS, Ianua Linguarum Reserata, 1631.
jueves, 30 de marzo de 2017
martes, 28 de marzo de 2017
sábado, 25 de marzo de 2017
Cursos de verano en Latín
En los últimos años se está produciendo una revolución en la
metodología utilizada para el estudio de las lenguas clásicas: Latín y Griego
antiguo. No sólo en Europa sino también en Estados Unidos se están implantando
métodos inductivo con los que el alumno aprende estas lenguas de una manera
viva e integral, trabajando las cuatro destrezas del lenguaje: comprensión
escrita, producción escrita, compresión oral, expresión oral. Al hilo de
ello se organizan cursos de verano impartidos integramente en Latín para
aquellos alumnos que quieran ampliar sus conocimientos. En España se imparten
cursos en Sagunto "Academia Saguntina", dentro del marco del proyecto
EUROCLASSICA, que reúne a 24 países europeos, quien también organiza la
"Escuela Homérica" en la Isla griega de Quíos, la Academia Vivarium
Novum con sede en Roma, o la Schola Latina, con sede en Montella, en la
Campania, quien también ofrece cursos online de latín vivo. Ahí van
algunos enlaces para los posibles interesados y un vídeo en el que se explican
los cursos de verano en la Schola Latina ( vídeo en latín)
https://vivariumnovum.net/
http://scholalatina.it/it/
https://www.edugroup.at/praxis/portale/euroclassica
miércoles, 15 de marzo de 2017
La voz media en las canciones
Conforme escuches la canción, subraya los verbos que estén
en voz media:
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου, δυο πληγωμένα σ' αγαπώ
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου, και περιμένω να σωθώ
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου, και περιμένω να σωθώ
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου, δυο πληγωμένα σ' αγαπώ
Μου λες δε γίνεται να ξαναείμαστε μαζί
πως αποκλείεται και εγω κομμάτια γίνομαι
Μου λες δε γίνεται όμως με ένα μου φιλί καρδιά μου
γίνεται, γίνεται, γίνεται
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
Μου λες δε γίνεται να ξαναείμαστε μαζί
πως αποκλείεται και γω κομμάτια γίνομαι
Μου λες δε γίνεται όμως με ένα μου φιλί καρδιά μου
γίνεται γίνεται γίνεται
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου, και περιμένω να σωθώ
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου, και περιμένω να σωθώ
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου, δυο πληγωμένα σ' αγαπώ
Μου λες δε γίνεται να ξαναείμαστε μαζί
πως αποκλείεται και εγω κομμάτια γίνομαι
Μου λες δε γίνεται όμως με ένα μου φιλί καρδιά μου
γίνεται, γίνεται, γίνεται
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
Μου λες δε γίνεται να ξαναείμαστε μαζί
πως αποκλείεται και γω κομμάτια γίνομαι
Μου λες δε γίνεται όμως με ένα μου φιλί καρδιά μου
γίνεται γίνεται γίνεται
Traducción
Dejo detrás en mi corazón dos heridas, te quiero
Junto a ti corazón mío vengo y espero salvarme
Junto a ti corazón mío vengo y espero salvarme
Dejo detrás en mi corazón dos heridas, te quiero
Me dices no es posible que estemos de nuevo juntos
Que es posible y yo
me hago pedazos
Me dices que no es posible sin embargo con un beso, corazón
mío
es, es, es
Dejo detrás en mi corazón una gran separación
Junto a ti corazón mío vengo y espero salvarme
Junto a ti corazón mío vengo y espero salvarme
Dejo detrás en mi corazón una gran separación
Me dices no es posible que estemos de nuevo juntos
Que es imposible y yo
me hago pedazos
Me dices que no es posible sin embargo con un beso, corazón
mío
es, es, es